Система как объект изобретения

116 1

В.Г. Поздняков, к.т.н., Патентный поверенный Евразийского Патентного Ведомства

Патентным законом РФ предусмотрена правовая охрана изобретений, полезных моделей и промышленных образцов. При этом п.2 статьи 4 Закона определяет: «Объектами изобретения могут являться устройство, способ, вещество, штамм микроорганизма, культуры клеток растений и животных, а также применение известного ранее устройства, способа, вещества, штамма по новому назначению». Вместе с тем в отечественной практике патентования всё чаще заявляет о себе новый и пока не вписанный в действующий Патентный Закон объект патентной охраны, называемый «система». По убеждению автора настоящей статьи, проблема уже вошла «в зону принятия решения» по её законодательному оформлению.

Недавно ко мне обратился известный изобретатель со следующим вопросом: «Действительно ли, что объект изобретения, в названии которого использован термин «система», по объёму охраны меньше, чем при использовании нормативного термина «устройство»? Изобретатель сослался на мнение патентоведа, имя которого он не назвал по понятным причинам. Я попытался убедить изобретателя в ошибочности данного мнения и постарался раскрыть смысловое содержание термина «система», используемого в названии изобретения. Своё понимание значения данного термина я пояснил на примере из своей экспертной практики. Он встретился мне примерно в 1975 году, при рассмотрении в Контрольном совете заявки на «Систему зубчатого зацепления». По прошествии более тридцати пяти лет, не берусь дословно вспомнить текст формулы изобретения, но гарантирую её точный технический смысл. Вот эта формула: «Система зубчатого зацепления, характеризующаяся тем, что исходный контур имеет форму половины синусоиды, а зубчатое колесо нарезают методом обката».

Эта формула изобретения замечательна тем, что всего в двух строчках представлены три разных объекта изобретения.

Анализ формулы изобретения патентоведом вызовет ряд вопросов в отношении названия объекта изобретения. Действительно, в формуле изобретения указана форма исходного контура (основной рейки), т.е. инструмента для нарезания зубчатого колеса, которая, во-первых, является признаком устройства как объекта изобретения, во-вторых, сам инструмент является устройством. Далее: в формуле изобретения указан метод изготовления зубчатого колеса, который характеризует способ как объект изобретения. В косвенном виде в формуле изобретения представлены зубчатое колесо (изделие) с формой зуба, которые будут получены инструментом с заданным исходным контуром при его нарезании методом обката.

Таким образом, в рассматриваемой формуле изобретения чётко прослеживаются три объекта: инструмент, изделие (зубчатое колесо) и способ изготовления зубчатого колеса с использованием данного инструмента.

Анализ данной формулы изобретения специалистом в области зубчатых передач не вызовет каких-либо вопросов, поскольку ему всё ясно. Эта ясность основана на приведении в формуле изобретения существенных признаков, необходимых и достаточных для реализации изобретения специалистом в области зубчатых передач. И этому специалисту безразлично, какие признаки (способа или устройства) использованы в формуле изобретения. Важное для специалиста – наличие в формуле изобретения информации, на основании которой он может реализовать изобретение и получить зубчатые колёса, позволяющие, на их основе, сконструировать зубчатые передачи с линейными скоростями, существенно превосходящими линейные скорости зубчатых передач с известными формами зуба.

В процессе рассмотрения данного технического решения в Контрольном совете была выявлена система зубчатого зацепления, в которой исходный контур выполнен в виде половины синусоиды, а зубчатое колесо нарезают методом деления. Учитывая, что при нарезании зубчатых колёс существует всего два метода: деления и обката, коллегия Контрольного совета посчитала, что замена в известной системе одного метода нарезания (деления) на другой (обката) также известный метод, не отвечает критерию изобретения «существенные отличия».

Я не подсчитывал количество заявок, рассмотренных за годы своей работы экспертом, но наверняка их было более пяти тысяч. Из этого количества лишь малая часть осталась в памяти на многие годы. К одной из таких относится вышеупомянутая заявка на систему зубчатого зацепления, которая и сегодня вызывает моё беспокойство по поводу результата рассмотрения материалов заявки в Контрольном совете. По мере приобретения опыта я пришёл к убеждению, что решение Контрольного совета об отказе в выдаче авторского свидетельства на заявленную систему зубчатого зацепления – ошибочно, так как в его основе лежат формальные мотивы, хотя они и продиктованы действующими в то время нормами права. В качестве обоснования подобного убеждения можно привести следующие доводы.

№1 (107) 2013

Разрез шахтного и карьерного пространства по отработке единого рудного месторождения

Коллегия Контрольного совета в процессе рассмотрения не уделила должного внимания объекту, представленному в формуле изобретения в косвенном виде: зубчатому колесу (изделию) с новой формой зуба. В материалах заявки было показано, что передачи, сконструированные с использованием зубчатых колёс, изготовленных на основе предлагаемой системы, обладают существенно более высокими линейными скоростями. Поэтому данное обстоятельство свидетельствует о соответствии заявленного технического решения условию изобретения «положительный эффект». Таким образом, нарезание колеса методом обката и полученный в результате подобного метода новый профиль зуба колеса позволяет утверждать о соответствии заявленной системы всем критериям изобретения: «техническое решение задачи», «новизна», «положительный эффект» и «существенные отличия», что доказывает ошибочность принятого коллегией Контрольного совета решения.

Таким образом, рассмотренный пример показывает различие в подходах к рассмотрению подобных объектов специалистом патентоведом и специалистом в конкретной области техники. Специалист патентовед попытается втиснуть заявленное техническое решение в традиционный объект: способ или устройство. Специалист в области техники, свободный от пут нормативной базы, легко и без колебаний примет и, самое главное, поймёт формулу изобретения, содержащую признаки различных традиционных объектов. Вывод. В объекте изобретения, охарактеризованном в формуле изобретения как система, допустимо использовать комбинацию признаков различных традиционных объектов изобретения.

Следующий пример касается рассмотрения в Евразийском патентном ведомстве (ЕАПВ) заявки №200802370, автор В.Н. Анисимов.

Этот пример интересен тем, что в формуле изобретения, наряду с традиционными признаками устройства как объекта изобретения, используются объекты как созданные природой, так и объекты рукотворной деятельности человека. На промежуточном этапе процесса рассмотрения заявленного технического решения автор уточнил формулу изобретения, изложив её в следующей редакции.

1. Система пылегазоподавления, проветривания и пожаротушения при горных разработках, сопровождающихся взрывами, подземными и открытыми пожарами на труднодоступных объектах и больших площадях, характеризующаяся тем, что она содержит (см. рис.):

- шахтное поле с отработанными камерами(1) и горными выработками;

- карьер (17);

- водоносный горизонт (7);

- дренажный комплекс, представляющие собой единую систему из шахтного поля, карьера, дренажного комплекса, которая имеет ряд выходов, сообщающихся с открытым пространством карьера (17) посредством эжекторных устройств (18), в состав которых входят: турбокомпрессор, криогенная установка, аккумулятор давления с соплом Лаваля; - отработанные камеры (1) сообщаются с водоносным горизонтом (7) и служат ёмкостями для хранения воды, подаваемой в эжекторную установку(18) для формирования трехфазной завесы над пылегазовыми выбросами и/или доставки трехфазной смеси в очаг возгорания.

2. Система по п. 1, отличающаяся тем, что вертикальные и горизонтальные выработки подземного рудника используются в качестве магистралей для транспортировки воды и воздуха, служащих компонентами многофазной рабочей среды пылегазоподавления, проветривания и /или пожаротушения, причём для формирования трёхфазного потока добавляются реагенты, твёрдая фаза формируется кристаллами льда, а газообразная – высокоскоростными и низкотемпературными водо – воздушно-газовыми потоками.

3. Система по п. 1, отличающаяся тем, что шахтное поле связано с карьером посредством горных выработок, которые соединены с дренажным комплексом и генераторами формирования сверхзвуковых трёхфазных потоков (6), включающих турбокомпрессор, криогенную установку, газодинамические аккумуляторы давления и эжекторные устройства для формирования сверхзвукового трёхфазного потока, тонкодисперсных завес, а также датчики состояния среды, атмосферы шахты, карьера, очага пожара.

4. Система по п. 1, отличающаяся тем, что выход рабочей полости турбокомпрессора связан с начальной зоной криогенной установки, снабжённой продольной камерой цилиндрической спиральной или другой формы; коаксиально криогенной установке расположен газодинамический аккумулятор давления, а выход аккумулятора давления коаксиально соединён с внутренним пространством (полостью) посредством камеры (цилиндрической или другой формы, изготовленной из прочного термостойкого материала), имеющей продольную протяжённость до выхода из криогенной установки, причём выход камеры оборудован соплом Лаваля для сверхзвукового низкотемпературного газового потока.

5. Система по п. 1, отличающаяся тем, что на выходе криогенной установки, коаксиально её внешней рабочей поверхности расположен пороховой аккумулятор для формирования сверхзвукового высокотемпературного газового потока, причём устройство сверхзвукового низкотемпературного потока расположено под формирователем сверхзвукового высокотемпературного потока.

6. Система по п. 1, отличающаяся тем, что для создания положительного градиента температуры между нижележащими и вышележащими газовыми потоками используются вышележащие группы наклонных сопел Лаваля, смонтированных с возможностью регулирования их угла наклона по отношению к линии горизонта; эти группы включаются синхронно с инициированием формирователя низкотемпературного газового потока по заданной программе.

7. Система по п. 1, отличающаяся тем, что выходные камеры газодинических аккумуляторов давления имеют возможность поворота для обеспечения перезарядки газогенераторов, а охлаждение камер газогенераторов осуществляется воздушно-водяным потоком, который направлен к устью криогенной камеры, сообщающейся с открытой атмосферой.

8. Система по п. 1, отличающаяся тем, что генератор(ы) формирования трехфазного потока, эжекторные установки, газодинамический (е) генератор (ы), давления в процессе пылегазоподавления и пожаротушения обеспечиваются подачей реагентов NH4ClO4, NH4N3, AgIO3, NH4IO3, NH4I и других реагентов, адсорбентов и льдообразующих составов, способствующих формированию трехфазного потока для кристаллизации пылегазовой смеси и выпадания в виде осадков на заданной площади.

9. Система по п. 1, отличающаяся тем, что инициирование зарядов ВВ в массиве и инициирование газодинамических генераторов происходит одновременно или с паузой по программе, учитывающей все параметры среды, с пульта управления.

10. Система по п. 9, отличающаяся тем, что инициирование зарядов ВВ в массиве и инициирование газодинамических генераторов происходит с паузой по программе, учитывающей все параметры среды с пульта управления, по времени.

Анализ формулы изобретения показывает, что при желании её можно бесконечно редактировать. Но главное, как констатировано выше, это наличие объекта, созданного природой – водоносного горизонта, и двух объектов рукотворной деятельности человека – шахтного поля и карьера. Кроме того, имеется дренажный комплекс, в состав которого входит эжекторное устройство для создания трёхфазной завесы, причём все эти объекты определённым образом соединены между собой, что чётко прослеживается в материалах заявки и формуле изобретения.

В данном примере, как и в предыдущем, прослеживается аналогичное расхождение в подходах к оценке сущности заявленного технического решения. Если специалисту в области техники всё ясно и понятно, то патентовед в лице эксперта проявил полное непонимание сущности заявленного изобретения о чём свидетельствует формула изобретения в редакции экспертизы, и с которой экспертиза готова выдать евразийский патент, подтвердив, тем самым, соответствие заявленного технического решения условиям патентоспособности. Вот эта формула:

1. Система пылегазоподавления, проветривания и пожаротушения при горных разработках на карьере, граничащем с шахтным полем, сопровождающихся взрывами, подземными и открытыми пожарами на труднодоступных объектах и больших площадях, содержащих эжекторные устройства, предназначенные для формирования трехфазной завесы, каждое из которых состоит из последовательно установленных турбокомпрессора и криогенной установки, с внутренней полостью, а также газодинамического аккумулятора давления, размещённого вокруг криогенной установки на её входе и коаксиально ей и соединённого с её внутренней полостью посредством камеры, выходная часть которой размещена во внутренней полости криогенной установки, и порохового аккумулятора, размещённого вокруг криогенной установки на её выходе и коаксиально ей, причём на выходе камеры и порохового аккумулятора давления установлены сопла Лаваля, а вход турбокомпрессора предназначен для приёма воды из отработанных камер шахтного поля, служащих ёмкостями для её хранения и приёма загрязнённого воздуха из выработанного пространства.

2. Система по п. 1, отличающаяся тем, что она дополнительно снабжена датчиками состояния среды, атмосферы шахты, карьера, очага пожара.

3. Система по п. 1, 2, отличающаяся тем, что внутренняя полость криогенной установки и указанная камера выполнены цилиндрической или спиральной формы.

4. Система по п. 1–3, отличающаяся тем, что выходные камеры газодинамического аккумулятора давления выполнены с возможностью поворота для его перезарядки.

Сразу бросается в глаза незначительный по объёму текст формулы изобретения в редакции экспертизы, всего четыре пункта формулы изобретения вместо десяти в редакции заявителя. Уже этот чисто арифметический фактор свидетельствует о различной характеристике заявленного изобретения, что доказывается следующим сопоставительным анализом. Сравнение обеих формул изобретения показывает, что в независимый пункт формулы изобретения в редакции экспертизы включён ряд признаков из зависимых пунктов формулы в редакции заявителя и, напротив, ряд признаков исключён. Так, отсутствует водоносный горизонт. Указано, что карьер граничит с шахтным полем, которое имеет только отработанные камеры. Горные выработки утрачены. Утрачен дренажный комплекс. Исключение данных признаков из формулы изобретения сразу порождает целый ряд вопросов по трактовке изобретения, работы системы и определению объёма испрашиваемой охраны.

Итак, в соответствии с названием изобретения, по мнению экспертизы, заявленная система направлена на пылегазоподавление, проветривание и пожаротушение при горных разработках только на карьере, т. е. тушение открытых пожаров.

Однако, как следует из формулы изобретения в изложении заявителя, предложенная система направлена на пылегазоподавление, проветривание и пожаротушение как подземных пожаров (в шахте), так и открытых пожаров (в карьере). Заявленная система может быть успешно применена для борьбы с последствиями при крупных техногенных катастрофах. Вывод. Не приводя каких-либо обоснований, экспертиза сузила область применения заявленной системы.

Следующий вопрос касается наличия воды в отработанных камерах шахтного поля. Откуда и как туда попала вода? Формула изобретения экспертизы ответа на данный вопрос не даёт, в том числе и в зависимых пунктах формулы изобретения.

В формуле изобретения заявителя чётко показано, что «отработанные камеры (1) сообщаются с водоносным горизонтом (7) и служат ёмкостями для хранения воды, подаваемой в эжекторную установку». Использование воды водоносного горизонта, во-первых, не требует создания специального источника воды, во-вторых, максимально приближает воду к эжекторному устройству и области возникновения, например, пожара.

Вывод. Необоснованное исключение экспертизой из формулы изобретения существенного признака (водоносного горизонта) привело к неопределённости при трактовке назначения отработанных камер и функционирования системы.

Следующий вопрос касается включения в независимый пункт формулы изобретения в редакции экспертизы признаков из зависимых пунктов формулы изобретения в редакции заявителя. Это касается включения признаков относительно расположения структурных элементов эжекотного устройства, которое в формуле изобретения в редакции заявителя включено в зависимый пункт. Заявитель точно знает, что для функционирования системы расположение структурных элементов эжекторного устройства может быть не только коаксиальным.

Вывод. Замена в независимом пункте формулы изобретения одних существенных признаков на другие принципиально меняет сущность заявленного изобретения, вступая в противоречие с изобретательским замыслом.

Следующий вопрос вытекает из предыдущего и касается включения в независимый пункт формулы изобретения газодинамического и порохового аккумуляторов давления без указания их функционального назначения, даже в каком-либо зависимом пункте формулы изобретения.

Из зависимых пунктов формулы изобретения заявителя следует, что газодинамический аккумулятор давления является одним из элементов создания низкотемпературной завесы. Напротив, пороховой аккумулятор давления является одним из элементов создания высокотемпературной завесы.

В формуле изобретения экспертизы отсутствует такой важный признак, как относительное расположение сопел Лаваля при формировании низкотемпературной завесы и высокотемпературной.

Из формулы изобретения заявителя следует, что сопло Лаваля порохового аккумулятора давления расположено над соплом Лаваля газодинамического аккумулятора давления из чего следует расположение высокотемпературной завесы над низкотемпературной.

В формуле экспертизы не отмечена возможность регулирования угла наклона вышележащего сопла для изменения положения вышележащей (высокотемпературной) завесы. Вывод. Исключение из формулы изобретения ряда признаков существенно искажает технический смысл заявленного изобретения и характеризует технический смысл изобретения как неопределённый.

Следующий вопрос касается отсутствия в формуле изобретения указания на использование горизонтальных и вертикальных выработок, имеющих магистрали для подачи воды. Совершенно отсутствует указание на используемые реагенты для стимулирования формирования трехфазного потока. Не указан прядок и временные задержки инициирования взрывчатого вещества в массиве относительно инициирования газодинамических генераторов, не указано программное обеспечение данного процесса.

Вывод. Исключение из рассмотрения в формуле изобретения перечисленных особенностей заявленного изобретения свидетельствует о непонимании экспертизой изобретательского замысла.

Приведённый вышесопоставительный анализ технических решений, охарактеризованных в сравниваемых формулах изобретения, послужил заявителю основанием для выражения несогласия с формулой изобретения в редакции экспертизы. Необходимо отметить, что подобное несогласие заявителя с решением экспертизы ставит перед ней ряд неудобных вопросов. Экспертизе при рассмотрении возражения предстоит выработать стратегию рассмотрения.

Прагматичное рассмотрение будет заключаться во внимательном изучении доводов заявителя при самокритичной оценке формулы изобретения в редакции экспертизы. Результатом такого рассмотрения должен быть следующий вывод коллегии экспертов.

Рассмотрение материалов евразийской заявки показало, что заявленная система пылегазоподавления, проветривания и пожаротушения при горных разработках является выдающимся изобретением, которое направлено не только на защиту окружающей среды, но и на создание благоприятных условий для персонала, занятого на добыче полезных ископаемых, а также может быть использована при крупных техногенных катастрофах.

Наряду с высокой эффективностью, рассмотренная система представляет собой экономически более целесообразную, так как использует ближайший водоносный горизонт, отработанные камеры и горные выработки шахтного поля. Формула изобретения в изложении автора служит практически исчерпывающим примером для подобных изобретений, где, наряду с признаками устройства как объекта изобретения, используются объекты, созданные природой и рукотворной деятельностью человека.

Данное изобретение ставит также задачу и перед экспертизой, которая заключается в создании правовой и методологической базы для проведения экспертизы и обеспечения патентной защиты подобных изобретений.

Данный вывод исчерпывает содержание темы статьи. Однако для изобретателей и патентоведов, несомненный практический интерес представляет процесс проведения экспертизы в ЕАПВ на примере заявки №200802370, который будет тщательно рассмотрен в следующих статьях.

Действия коллегии экспертов Евразийской патентной организации (ЕАПО) и Контрольного совета сходны, что подтверждается следующим доводом. В поиске недостатков формулы изобретения, эксперт «в общем виде рассматривает» пункты формулы изобретения. Например, таким образом: «Признаки пункта 7 характеризуют режим работы системы, поэтому не могут быть включены в формулу изобретения, характеризующую устройства (п. 3.6.5)».

Данный мотив чётко подтверждает ранее сделанный автором вывод – патентовед пытается втиснуть систему как объект изобретения в рамки традиционного объекта, в данном случае – в устройство. Именно поэтому экспертиза считает неправомерным совместное включение в формулу изобретения на систему как объект изобретения признаков традиционных объектов изобретения, а также объектов, созданных природой (водоносного горизонта) и рукотворной деятельностью человека (шахтного поля, карьера, и, что особенно поразительно, дренажного комплекса).

Положения, высказанные в настоящей статье, не позволяют заявителю согласиться с позицией экспертизы, изложенной в своих заключениях. Остаётся ждать, какой же путь рассмотрения выберет коллегия ЕАПВ?

Ключевые слова: изобретений, комбинации, использованием, признаков, комплексных

Журнал "Горная Промышленность" №1 2013, с 116