Требования к оформлению статей
Требования к оформлению статей
Порядок направления статьи в издательство
Обращаем внимание авторов на то, что статьи, оформленные не по правилам, в значительной степени тормозят работу редакции. Срок прохождения таких рукописей увеличивается. Поэтому убедительно просим вас присылать в редакцию окончательный, корректно оформленный и тщательно выверенный вариант вашей статьи, чтобы исключить необходимость постоянных доработок текста на этапах издательского процесса.
• Статья должна иметь заявку на публикацию от автора(ов) и рекомендацию на публикацию от организации, в которой выполнена данная работа. Студенты и аспиранты представляют рекомендацию на публикацию от своего научного руководителя.
• Полная версия статьи представляется в редакторе Microsoft Word и в виде PDF-файла, иллюстрации должны быть дополнительно предоставлены в исходных файлах.
• Убедитесь, что объем статьи не менее 12000 знаков.
• Необходимо указать одно из научных направлений, которому в наибольшей степени соответствует тематика статьи. Если она не совпадает ни с одним из разделов журнала, автору будет отказано в публикации.
• Статью, сопроводительные документы и рисунки в издательство следует направлять в электронном варианте по электронной почте: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript..
Структура статьи должна содержать следующие разделы:
На русском языке
• заглавие (сокращения не допускаются, не допускается также использование аббревиатур и формул, максимальное количество слов − 10-12, более длинные заголовки плохо воспринимаются). Заглавие должно быть информативным, лаконичным, соответствовать научному стилю текста, содержать основные ключевые слова, характеризующие тему (предмет) исследования и содержание работы;
• Ф.И.О. автора(ов). Статья должна иметь не более 5 авторов. Остальных членов авторского коллектива, принимавших участие в работе, можно указать в сноске или в разделе "Благодарности". Cтатьи одного автора публикуются не более четырёх раз в течение календарного года;
• сведения о каждом авторе (ученая степень, ученое звание, должность, место основной работы, контактные данные, город, страна). E-mail/телефон достаточно привести для первого автора или автора, являющегося контактным лицом;
• полное название организации(ий), где работают авторы (с указанием ведомственной принадлежности – аббревиатуры не допускаются), адрес (с указанием индекса);
• аннотация, в соответствии с требованиями международных баз данных, должна достаточно полно раскрывать содержание статьи, включая характеристику основной темы, проблемы объекта, цели исследования, основные методы, результаты исследования и главные выводы. В аннотации необходимо указать, что нового несет в себе научная статья в сравнении с другими, родственными по тематике и целевому назначению. Объем в среднем не менее 1500–2000 символов (примерно 150–200 слов);
• ключевые слова (в количестве 8–10 устойчивых словосочетаний, по которым будет в дальнейшем выполняться поиск статьи, сокращения не допускаются). Отражают специфику темы, объект и результаты исследования.
На английском языке
Приветствуется качественный перевод на английский язык (не интернет-переводчиком) всех разделов, включая основной.
• заглавие (Title) − без сокращений и транслитерации, кроме случаев, когда встречаются непереводимые названия имен собственных, например, названия приборов, это также касается авторских резюме (аннотаций) и ключевых слов;
• фамилия и инициалы автора(ов) (Byline) − транслитерация по системе BSI, см. http://www.translit.ru. Очередность упоминания авторов в большинстве случаев зависит от их вклада в выполненную работу. Для англоязычных метаданных важно соблюдать вариант написания сведений об авторе в последовательности: полное имя, инициал отчества, фамилия (Natalia R. Panova);
• сведения об авторе(ах), без сокращений;
• полное название организации (аббревиатуры не допускаются, дается полное название организации и ведомственная принадлежность в том виде, в котором их профиль идентифицирован в БД SCOPUS), ее адрес (город, страна, с указанием индекса);
• аннотация − Abstract . В аннотацию не допускается включать ссылки на источники из полного текста, а также аббревиатуры, которые раскрываются только в полном тексте. Аннотация должна быть:
- информативной (не содержать общих слов);
- оригинальной;
- содержательной (отражать основное содержание статьи и результаты исследований);
- структурированной (следовать логике описания результатов в статье, кратко отображая основные мысли, содержащиеся в ее структурных частях, от проблемы, цели и методов исследований до результатов исследований, предложений и главных выводов);
- «англоязычной» (быть написанной качественным английским языком);
- компактной (укладываться в объем от 200 до 260 слов);
• ключевые слова (Keywords) − сокращения не допускаются, также не допускается использование слов в кавычках.
Основной раздел (на русском языке, с переводом подписей к рисункам и таблицам, или полностью на русском и английском языках, по желанию автора(ов)):
• Материал статьи должен быть изложен кратко, в научно-информационном стиле, без повторений данных таблиц и рисунков в тексте; на литературу, таблицы и рисунки следует давать ссылки в тексте. Ссылки на литературу оформляются в виде номера, в соответствии с положением источника в библиографическом списке, номер ссылки заключается в квадратные скобки.
• Основной раздел статьи должен быть четко структурирован:
- введение (Introduction) – актуальность темы исследования, обзор литературы по теме, постановка проблемы, формулировка цели и задач исследования;
- методы (Materials and Methods) – описание методов и схем экспериментов/наблюдений с тем, чтобы позволить другим учёным воспроизвести результаты, пользуясь лишь текстом статьи;
- описание материалов, приборов, оборудования, выборка, и условия проведения экспериментов/наблюдений;
- результаты (Results) – демонстрация фактических результатов исследования (текст, таблицы, графики, диаграммы, уравнения, фотографии, рисунки).
- обсуждение результатов (Discussion) – интерпретация полученных результатов исследования, включая соответствие полученных результатов гипотезе исследования;
- ограничения исследования и обобщения его результатов; предложения по практическому применению;
- предложения по направлению будущих исследований;
- заключение (Conclusion) – краткие итоги разделов статьи без повторения формулировок, приведенных в них;
- благодарности (Acknowledgments) – автор выражает признательность коллегам за помощь; благодарность за финансовую поддержку исследования.
- литература (References).
• Стандартный объем статьи: 6−12 страниц текста, включая рисунки, подрисуночные подписи и таблицы.
• На первой странице рукописи проставляется индекс УДК.
• Текст статьи, рисунки, схемы, диаграммы, таблицы должны быть записаны в Microsoft Word. Рисунки к статье должны быть четкими, пригодными для компьютерного воспроизведения. Не следует перегружать их второстепенными данными, не имеющими прямого отношения к тексту статьи. Фотографии и рисунки необходимо сопровождать подрисуночными подписями. В них сначала приводится общая подпись к рисунку, а затем объясняются все имеющиеся в нем цифровые и буквенные обозначения.
• Необходимо физические единицы и обозначения давать в Международной системе единиц СИ.
• Просьба не создавать автоматически нумерованные списки.
• После любых заголовков, фамилий, подписей к рисункам точка не ставится. Запятая между фамилией и инициалами не ставится, так как это затрудняет идентификацию автора в БД.
• Формулы должны быть набраны только в формульном редакторе, например, MathType или Microsoft Equation Editor.
Библиографический список (на русском языке)
• Включает только те источники, которые упоминаются в тексте статьи и имеют статус научных публикаций (на все источники в тексте должны быть даны ссылки);
• Стиль ссылки: [1] – цитирование всей статьи; [1, c. 15] или [1, p. 15] – при цитировании конкретных данных на конкретной странице;
• Источники указываются в конце статьи в порядке упоминания в тексте статьи;
• Между инициалами, а также между инициалами и фамилией всегда ставятся пробелы;
• Библиографический список статьи должен иметь не менее 12 источников (из них не более 3 ссылок на собственные работы и не более 3 ссылок на журнал «Горная промышленность»), с обязательным включением как минимум 5 отечественных источников, датированных последними 10 годами, и не менее 4 ссылок на зарубежные (из стран дальнего зарубежья, за пределами бывшего СССР) исследования последних 5 лет;
• Ссылки на электронные ресурсы (Интернет) оформляются с добавлением описания электронного источника (автор, название), URL адрес страницы в Интернете, даты обращения к источнику.
• Не допускаются ссылки на Интернет-источники, содержащие рекламную информацию.
• Доля так называемых «неавторитетных» источников (интернет-ссылки общего характера, анонимные документы, тезисы конференций, авторефераты диссертаций и т.п.) не должна превышать 10 % от списка литературы.
• Использование многочисленных ссылок на веб-ресурсы в научной статье создаёт у читателей (рецензентов, оппонентов, экспертной комиссии и пр.) мнение о том, что научная статья представляет собой копипасту с Интернета. Поэтому лучше избегать массивного использования веб-ресурсов и обращаться к традиционным академическим публикациям, изданным типографским способом.
Автор несет ответственность за правильность данных, приведенных в пристатейном списке литературы. Ссылки, оформленные с нарушением правил, будут удалены.
Библиографический список должен содержать следующие сведения:
• при ссылке на журнальную статью − фамилию и инициалы автора, название статьи, полное название журнала, год издания, номер, страницы начала и конца статьи, DOI (при наличии)
Примеры:
Павлов В. П., Побегайло П. А. Анализ основных аспектов формализации процедур системного проектирования экскаваторов на предпроектном этапе // Инженерный журнал: наука и инновации. — 2018. — № 3 (75). — 5 с. DOI 10.18698/2308-6033-2018-3-1749.
Казанцев К. Ю. Название статьи // Название журнала (сокращенное и без кавычек). – 2013. № 4. – С. 22–35.
Кононенко Е. А., Кукин А. В. Оптимизация параметров технологии производства щебня из вскрышных пород в условиях Лебединского горно-обогатительного комбината // Горный информационно-аналитический бюллетень (научно-технический журнал). – 2011. – № 11. – С. 85–93. DOI NNNNNNNNNN
Saeger E., Bohlen T. Finite-difference modeling of viscoelastic and anisotropic wave propagation using the rotated staggered grid // Geophysics, 2004, Vol. 69, no 2, pp. 583–591.
• при ссылке на статью в сборнике − название сборника, номер выпуска (или тома), место издания, издательство (или издающая организация), страницы начала и конца статьи
Примеры:
Мережко Н. И. Модель транспортной системы на карьере // Эксплуатация карьерного транспорта: сб. науч. ст. − СПб., 2010. − С. 81−88.
• при ссылке на книгу − фамилию и инициалы автора, название произведения, место издания, издательство (для иностранного источника достаточно указать город), год издания, общее число страниц в книге
Примеры:
Зуев А. А. Заглавие (обязательно полное). – М.: Наука, 2009. – 99 с.
Biot M. A. Mechanics of incremental deformations. New York : GU, 1965. 430 p.
• для интернет-ссылок − название ресурса и публикации, режим доступа
Примеры:
- сайт (официальный сайт, универсальный или тематический портал);
Министерство образования и науки РФ : [сайт]. URL: http://минобрнауки.рф/
- электронная библиотека, портал;
Единое окно доступа к образовательным ресурсам : информационная система: [сайт]. URL: http://window.edu.ru/
- статистические документы;
Статистические показатели российского книгоиздания в 2006 г.: цифры и рейтинги. URL: http://bookchamber.ru/stat_2006.htm
- электронный ресурс из правовой системы (закон, ГОСТ);
О жилищных правах научных работников [Электронный ресурс] : постановление ВЦИК, СНК РСФСР от 20 авг. 1933 г. (с изм. и доп., внесенными постановлениями ВЦИК, СНК РСФСР от 1 нояб. 1934 г., от 24 июня 1938 г.). Доступ из справ.-правовой системы «КонсультантПлюс».
- электронный ресурс (статья, глава, книга на сайте, портале);
Лэтчфорд Е. У. С Белой армией в Сибири [Электронный ресурс] // Восточный фронт армии адмирала А. В. Колчака : [сайт]. [2004]. URL: http://east-front.narod.ru/memo/latchford.htm (дата обращения: 23.08.2007).
- электронный журнал;
Жилищное право: актуальные вопросы законодательства : электрон. журн. 2007. № 1. URL: http://www.gilpravo.ru (дата обращения: 20.08.2007)
- статья из журнала;
Ванюшин И. В. Методика измерения характеристики преобразования АЦП // Исследовано в России : электрон. науч. журн. 2000. [Т. 3]. С. 263–272. URL: http://zhurnal.ape.relarn.ru/articles/2000/019.pdf (дата обращения: 06.05.2006).
• при ссылке на диссертации и авторефераты – фамилию и инициалы автора, название диссертации, научную степень автора, название учреждения, год и количество страниц
Примеры:
Кутузов Я. Г. Название диссертации: Дис. ... канд. (докт.) техн. наук. – М.: Название учреждения, 2012. – 111 с.
Сикуров З. М. Название диссертации: Автореф. дис. ... канд. (докт.) техн. наук. – М.: Название учреждения, 2015. – 24 с.
• при ссылке на патент – фамилии и инициалы авторов, название патента, страны, номер, год
Примеры:
Патент РФ № 2000130511/28, 04.12.2000. Еськов Д.Н., Бонштедт Б.Э., Корешев С.Н., Лебедева Г.И., Серегин А.Г. Оптико-электронный аппарат. 1998. Бюл. № 33.
• при ссылке на конференцию – название конференции, статус конференции, сведения о месте и времени проведения, члены редколлегии, информация о печатных материалах
Примеры:
Воспитательный процесс в высшей школе России : межвуз. науч.-практ. конф. (Новосибирск, 26–27 апр. 2001 г.) / редкол.: А.Б. Борисов [и др.]. – Новосибирск: НГАВТ, 2001. – 157 с.
• при ссылке на депонированные научные работы – название, авторы, учреждение, город, год, общее количество страниц рукописи, страницы, на которые дается ссылка, указание на место и время депонирования
Примеры:
Иванов В. И. Социологическое исследование малых групп населения. – М., 2002. – 110 с. – Деп. в ВИНИТИ 13.06.02, № 145432.
Библиографический список на английском языке (References)
В романизированном списке литературы для русскоязычных источников фамилии авторов должны приводиться транслитерацией, названия источников – транслитерацией и переводом на английский язык или только переводом, а ссылки на зарубежные источники полностью повторяются из русскоязычного списка.
При оформлении в References ссылки на статью из русскоязычного журнала:
• ФИО авторов дается латиницей; заглавие статьи на английском языке; название журнала на латинице (транслитерация, если нет информации об использовании журналом англоязычного названия); выходные данные (год, том, номер страницы «от-до»); указание на язык статьи, если она представлена на русском языке (In Russ.); DOI статьи (при наличии) или URL при отсутствии DOI, если есть доступ к статье;
• если в соответствии с используемым в журнале стилем выходные данные статей приводятся словами (том, номер и страницы), их надо указывать сокращениями английских слов, а не транслитерацией: vol., No (no, N) или #, pp. Также это касается выходных данных для книг (город, страницы): Moscow, 2015, 230 p. Транслитерируется только собственное название издательства, но слово «издательство» пишется в сокращении на английском (Nauka Publ.);
• не допускается делать только транслитерацию описания, без перевода заглавия статьи или названия книги на английский язык: описание должно быть прочитано иностранным читателем, он должен понять его смысл; также при цитировании русскоязычных книг, материалов конференций, анонимных и других источников, о которых заведомо известно, что они никогда не будут включены в МНБД, рекомендуется делать перевод их названий без его транслитерации, указывая после описания на язык издания (In Russ.);
• описание книги может быть дано в двух вариантах: 1) название книги приводится на латинице (транслитерация) с указанием параллельного перевода названия на английский, в квадратных скобках после транслитерированного; 2) дается перевод названия книги на английский с указанием в конце описания языка книги (In Russ.).
• При ссылке на статьи в журналах и сборниках, материалы конференций и интернет-источники применяется следующая структура References:
1. Фамилия и инициалы всех авторов на латинице (транслитерация — прямой шрифт).
2. Название издания (английское название - прямой шрифт).
3. Место издания (английское полное название места — прямой шрифт), при описании статей, опубликованных в журналах, не указывать.
4. Год издания (четыре цифры — прямой шрифт).
5. Выходные данные (название журнала транслитерация — курсив, английские обозначения тома, номера и диапазона страниц: vol., No (no, N), pp. — прямой шрифт).
Пример представления в References русскоязычных статей, опубликованных в журналах:
Супрун И. К. Прогноз пространственного напряженно-деформированного состояния грунтового массива при проходке тоннелей технологией с пригрузом забоя // Записки Горного института. — 2012. — № 196. — C. 94—100.
Suprun I. K. Prediction of three-dimensional stress state in soil under tunneling with additional loading on face. Zapiski Gornogo instituta. 2012, No 196, pp. 94—100. [In Russ].
Черданцев Н. В., Черданцев С. В. Геомеханическое состояние массива горных пород, вмещающего выработку и дизъюнктивное нарушение // Вестник КузГТУ. — 2014. — № 6. — C. 3—12.
Cherdantsev N. V., Cherdantsev S. V. Geomechanical behavior of rock mass enclosing an excavation and a disjunction, Vestnik Kuzbasskogo gosudarstvennogo tekhnicheskogo universiteta. 2014, No 6, pp. 3—12. [In Russ].
Пример представления в References русскоязычных статей из сборников
Шамшиев О., Шевкунов А. Г. Структурно-формационные и металлогенические особенности стратиформных толщ горного обрамления Южной Ферганы // Сборник ФПИ. — 1990. С. 53.
Shamshiev O., Shevkunov A. G. Strukturno-formatsionnye i metallogenicheskie osobennosti stratiformnykh tolshch gornogo obramleniya Yuzhnoy Fergany [Structure and metallogeny of stratiform rock mass framing the Southern Fergana area], Sbornik FPI. 1990, pp. 53. [In Russ].
Пример представления в References русскоязычных материалов конференций
Козлов С. Д., Матюхина М. А., Абрамов Н. М., Захарченко О. В. Стеклофибробетон / Инновационное подходы в современной науке. Материалы I международной научно-практической конференции. — М.: Изд-во Интернаука, 2017. — С. 9—13.
Kozlov S. D., Matyukhina M. A., Abramov N. M., Zakharchenko O. V. Steklofibrobeton [Glass fiber reinforced concrete], Innovatsionnoe podkhody v sovremennoy nauke. Materialy I mezhdunarodnoy nauchnoprakticheskoy konferentsii. Moscow, Internauka Publ, 2017, pp. 9—13. [In Russ].
Пример представления в References русскоязычных материалов из Интернет-ресурсов
Swaminathan V., Lepkoswka-White E., Rao В. P. Browsers or buyers in cyberspace? An investigation of electronic factors influencing electronic exchange. Journal of Computer-Mediated Communication. 1999. Vol. 5, no 2. available at: www. ascusc.org/jcmc/vol5/ issue2/ (accessed 15.07.2018)
Вводная информация о коптерах (мультироторных платформах) [электронный ресурс] — режим доступа: http://forum.brothers-blog.com/index.php?topic=13.msg112#msg112 (обращение 20.04.2018).
Vvodnaya informatsiya o kopterakh (mul'tirotornykh platformakh)[Background information on drones (multi-rotor platforms)], available at: http://forum.brothersblog.com/index.php?topic=13.msg112#msg112 (accessed 20.04.2018)
• При ссылке на книги, главы книг, диссертации применяется следующая структура References:
1. Фамилия и инициалы всех авторов (транслитерация — прямой шрифт).
2. Название публикации (транслитерация — курсив).
3. Перевод названия публикации на английский язык (в квадратных скобках — прямой шрифт).
4. Место издания (английское полное название места — прямой шрифт).
5. Название издательства (транслитерация — прямой шрифт).
6. Год издания (цифры — прямой шрифт).
8. Выходные данные (для книги — английское обозначение количества страниц; для главы из книги — английское обозначение главы книги, диапазона страниц главы книги и в круглых скобках общее количество страниц книги) — прямой шрифт.
Пример представления в References книг
Kostin L.E. Obespechenie nadezhnosti slozhnykh tekhnicheskikh sistem v ekstremal’nykh situatsiyakh [Ensuring the Reliability of Complex Technical Systems in Extreme Situations], Moscow, Progress, 1992, 215 p. [In Russ]
Пример представления в References главы из книги
Kostin L.E. Obespechenie nadezhnosti slozhnykh tekhnicheskikh sistem v ekstremal’nykh situatsiyakh [Ensuring the Reliability of Complex Technical Systems in Extreme Situations], Moscow, Progress, 1992, ch.3.2, pp.124-168 (215 p.). [In Russ]
Пример представления в References диссертации
Kuzin D.P. Vkhozhdenie nauchno-proizvodstvennykh predpriyatii v rynochnye otnosheniya [The Entry of Scientific and Industrial Enterprises in the Market Economy], Doctor’s thesis, Moscow, MSU, 2001, 120 p. [In Russ]
• При ссылке на материалы конференций и сборники статей в целом применяется следующая структура References:
1. Название конференции, сборника статей (транслитерация — курсив).
2. Перевод названия конференции, сборника статей на английский язык (в круглых скобках — прямой шрифт).
3. Место издания (английское полное название места — прямой шрифт).
4. Название издательства (транслитерация — прямой шрифт).
5. Год издания (цифры — прямой шрифт).
6. Выходные данные (английское обозначение количества страниц — прямой шрифт).
Пример представления в References материалов конференции в целом
Problemy informatiki. Nauchn. prakt. konf., tez. dokl. [Problems of Informatics. Scientific Conference, Abstracts of Papers]. Samara, Sputnik, 1992, 53 p. [In Russ]
• При ссылке на другие категории первоисточников применяется следующая структура «References» (отдельные структурные части «References» могут отсутствовать, если соответствующая информация отсутствует в первоисточнике):
1. Фамилия и инициалы всех авторов (транслитерация — прямой шрифт).
2. Название издания (транслитерация — курсив).
3. Перевод названия издания на английский язык (в скобках - прямой шрифт).
4. Место издания (английское полное название места — прямой шрифт).
5. Название издательства (транслитерация — прямой шрифт).
6. Год издания (цифры — прямой шрифт).
7. Выходные данные (английское обозначение количества страниц — прямой шрифт).
Пример представления в References ссылок на патенты
Kozlov K.K., Sidorov S.S. Patent RU 2230870 C2, 20.06.2004. [In Russ]
Пример представления в References стандарта
Shum. Obshchie trebovaniya bezopasnosti, GOST 121003-76 [Neise. General safeti reguirements, State Standart 121003-76], Moscow, Standarty, 1992, 9 p. [In Russ]
Пример представления в References нормативных документов
O merakh gosudarstvennoi podderzhki razvitiya kooperatsii rossiiskikh vysshikh uchebnykh zavedenii i organizatsii, realizuyushchikh kompleksnye proekty po sozdaniyu vysokotekhnologichnogo proizvodstva. Postanovlenie Pravitel’stva Rossiiskoi Federatsii ot 09.04.2010, № 218 [On Measures of State Support for the Development of Cooperation of Higher Education Institutions and Organizations Implementing Complex Projects for the Establishment of High-tech Manufacturing]. Decree of the Russian Federation of 09.04.2010 no. 218), Moscow, 2010. [In Russ]
Rukovodstvo po informatsionnomu obespecheniyu avtomatizirovannoi sistemy obespecheniya bezopasnosti poletov vozdushnykh sudov grazhdanskoi aviatsii Rossiiskoi Federatsii [Guide to Information Management Automated Safety of Civil Aircraft of the Russian Federation]. Moscow, Air Navigation Consulting Agency, 2002, 96 p. [In Russ]
Ivanov I.I., Petrov P.P. Svidetel’stvo o gosudarstvennoi registratsii programm dlya EVM «Programmnaya sistema rascheta dinamiki rotorov Dynamics 4», № 2013612398, 26.02.2013 [Certificate of state registration of computer programs «Software system for calculating the dynamics of rotors Dynamics 4»]. no. 2013612398, 26.02.2103). [In Russ]
Англоязычные источники библиографии
Имеющиеся в пристатейном библиографическом списке ссылки на англоязычные публикации должны быть повторены в References на языке оригинала полностью, за исключением разделительных знаков «//» и «-».
Статья из журнала:
Cooper L.P., Scheer D. D. Status of advanced for space-baced orbital transfer vehicle. Acta Astronautica, 1988, No. 5, pp.515-529.
Книга:
Abbott A. System of Professions: An Essay on the Division of Expert Labor. University of Chicago Press, Chicago, IL.,1988, 245 p.
Электронный ресурс:
Pitkow J., Kehoel C., «GVU’s WWW user surveys», available at: www.gvu.gatech.edu, 1997.
Транслитерация русскоязычных пристатейных билиографических ссылок
Транслитерировать библиографические ссылки можно на сайте Translit.ru. Для перевода в латиницу русскоязычных ссылок необходимо:
1. Выбрать вариант системы BSI.
2. Вставить в основное поле список литературы на русском языке и нажать кнопку «в транслит».
3. Полученный транслитерированный список отредактировать в соответствии с вышеприведенными рекомендациями, учитывая вид публикации.